Pokazywanie postów oznaczonych etykietą turystyka. Pokaż wszystkie posty
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą turystyka. Pokaż wszystkie posty

wtorek, 13 października 2020

Turystyka kontrowersyjna /Controversial tourism - Wieża Davida w Caracas/ David Tower Caracas

"Osiedle za jej plecami stanowiło

 niezaprzeczalnie obce terytorium, 

tkwiące samotnie we własnym nieszczęściu."

/Clive Barker/

"The estate behind her back

undeniably was foreign territory,

stuck alone in their own misfortune. "

/ Clive Barker /



Dzisiaj zabieram Was w krótką podróż do Ameryki Południowej; a ściśle rzecz biorąc do Caracas w Wenezueli. To właśnie tutaj znajduje się 45-piętrowy budynek potocznie nazywany Wieżą Dawida, który otrzymał miano najwyższego slumsu świata. 

Today I am taking you on a short trip to South America; or strictly speaking to Caracas in Venezuela. It is here that there is a 45-floors building, commonly known as the Tower of David, which has been called the highest slum in the world.

Słynna Wieża Dawida planowo miała być centrum biznesowym. Budynek miał się wypełnić zamożnymi bankierami jednak w latach 90-tych skończył się w Wenezueli bum gospodarczy w wyniku czego banki straciły swoją płynność finansową. Niedokończony budynek trafił wówczas ( było to rok 1994) w ręce rządu, który jednak nic z nim nie zrobił.

The famous Tower of David was planned to be a business center. The building was supposed to be filled with wealthy bankers, but in the 1990's an economic boom ended in Venezuela, as a result of which banks lost their financial liquidity. The unfinished building was then (it was in 1994) in the hands of the government, which, however, did nothing with them.

Wszystko zmieniło się w roku 2007 gdy w Wenezueli pojawił się kryzys mieszkaniowy. Część ludzi traciła swoje domy po czym trafiała do dzielnic- slumsów. Szukano wówczas rozwiązań tego problemu. Na jedno z nich wpadł lokalny pastor, który wprowadził do opuszczonego wieżowca planowanego centrum finansowego pierwszą rodzinę.

Everything changed in 2007 when the housing crisis hit Venezuela. Some people lost their houses and then ended up in slum districts.  People in power were trying to find solution of this problem. One of them - a local pastor got the idea and he was the first who brought a first family into an abandoned skyscraper of a planned financial center.


 Brak reakcji władz oraz dane tzw. "ciche przyzwolenie" sprawiły, że stopniowo zaczęły mieszkać w nim kolejne rodziny. Rodziny początkowo zajmowały najniższe kondygnacje, ponieważ jedynie do połowy budynku dostępna była woda. Na wyższych kondygnacjach, gdy stopniowo i tam zaczęły  osiedlać się kolejne osoby - pojawiły się beczki z wodą, a z upływem lat pompy wodne.  W roku 2014 w Wieży Dawida mieszkało już około 3000 ludzi ( 750 rodzin) 

No reaction from the rulings and the so-called "silent agreement" meant that more families gradually began to live in it. Initially, the families occupied the lowest floors, as water was available only up to half of the building. On the upper floors, when more people started to settle down there as well after time, there were water barrels, and with the passage of time, water pumps. In 2014, about 3,000 people (750 families) lived in the Tower of David



Z biegiem czasu w wieżowcu wykształciły się organy administracyjne, które dbały o wykonywanie najprostszych prac na terenie budynku. Wprowadzono obowiązkowe opłaty mieszkaniowe, które pozwoliły uzyskać środki na remonty a także patrole bezpieczeństwa. Brak wind i konieczność przedostawania się z piętra na piętro sprawiły, że utworzono specjalne zjazdy do przewożenia ludzi oraz rzeczy. 

Over time, administrative organs developed in the skyscraper to take care of the simplest works in the building. Compulsory housing fees were introduced, which made it possible to obtain funds for repairs and security patrols. The lack of elevators and the need to get from floor to floor meant that special descents for transporting people and things were created.

Stopniowo w budynku następował także rozwój gospodarczy. Pojawiły się salony fryzjerskie i  kosmetyczne, sklepy oraz gabinety stomatologiczne. Stworzono także kaplicę i boiska sportowe. Mieszkańcy wiedli w miarę  normalne życie. Chodzili do pracy i szkół a w wolnym czasie dzieci grały ze sobą w piłkę pomiędzy piętrami. Lokatorzy starali się żyć według zasad, bo za ich złamanie można było stracić swoje miejsce w najwyższym slumsie świata, a tego żadne z nich nie chciało.

Economic development was also gradually taking place in the building. Hairdressing and beauty salons, shops and dental offices appeared. They were also created a chapel and sports fields. The inhabitants led a fairly normal life. They went to work and school, and in their free time the children played football with each other between the floors. The tenants tried to live by the rules, because breaking them could lose your place in the highest slum in the world, and neither of them wanted to.


W połowie 2014 roku obojętne do tej pory władze zażądały eksmisji lokatorów. Ponieważ nie było ich stać na normalne mieszkania w centrum spora część z nich wylądowała w slumsach na obrzeżach.

W 2018 roku silne trzęsienie ziemi sprawiło, że zawaleniu uległo kilka najwyższych pięter wieżowca. Obecnie przyszłość budynku stoi pod znakiem zapytania. Co się z nim stanie zapewne pokaże czas. Wieża Dawida natomiast stanowi dowód, że niekiedy  nawet w zrujnowanym budynku może powstać działająca sprawnie dzięki ludziom struktura.


In mid-2014, the previously indifferent authorities demanded the eviction of the tenants. Since they could not afford normal apartments in the city center, many of them ended up in the slums on the periphery.

In 2018, a strong earthquake caused several top floors of the skyscraper to collapse. Currently, the future of the building is a big question mark. Time will probably show what will happen to them. The Tower of David, on the other hand, proves that sometimes even in a ruined building a structure can works quite efficiently thanks to people.






zdjęcia: internet

poniedziałek, 24 sierpnia 2020

Turystyka kontrowersyjna /Controversial tourism - Vele di Scampia Naples/ Neapol

 "Zobaczyć Neapol i umrzeć"

" See Naples and die"



Dzisiaj w naszej serii przenosimy się do Neapolu. Opowiem Wam o dzielnicy zwanej Scampia, której jak mówił mi mój kolega pochodzący z tego miasta, unikaja nawet sami jej mieszkańcy. To własnie tutaj  na przełomie lat 60-tych oraz 70 -tych powstały słynne Vele, czyli Żagle. Zostały ono zaprojektowane przez Franza Di Salvo i stanowiły  kompleks 7 modernistycznych 15-piętrowych bloków. Swoim wyglądem przypominały żaglowce i stąd właśnie pochodz ich nazwa. 

Today in our series we are moving to Naples. I will tell you about a district called Scampia, which, as my friend coming from that city told me, is avoided even by its inhabitants. It is here at the turn of the 60s and 70s the famous Vele, or Sails, were created. It was designed by Franz Di Salvo and was a complex of 7 modernist 15-story blocks. They resembled sailing ships and that is where their name comes from.



Początkowo miały one być obiektem modernistycznej utopii, z biegiem jednak lat okazało się, że nowoczesna jak na tamte czasy architektura, w której system przejść i kładek został  skonstruowany w formie narastających tarasowo licznych balkonów stawał się stopniowo gettem oraz idealnym punktem dla neapolitańskiej Camorry. Taka zaprojektowana przestrzeń miała na celu sprzyjać zaciśnianiu się sąsiedzkich więzi, jednak w ostateczności stała sie niezwykle korzystna dla rozwoju przestępczości.

Słynne Vele miały być nowoczesnym przedmieściem a ich infrastuktura ( w dzielnicy znajdowała się stacja metra, park) miała być przyjzna  lokatorom i sprzyjać integracji społecznej. W słynnych wieżowcach planowano zapewnić warunki dla około  70 000  mieszkańców Neapolu. Jednak ich faktyczna liczba nigdy nie została zmierzona.

Initially, they were to be the object of a modernist utopia, but over the years it turned out that the modern architecture of those times, in which the system of passages and footbridges was constructed in the form of numerous terraced balconies, gradually became a ghetto and an ideal point for the Neapolitan Camorra. Such designed space was designed to the tightening of neighborly ties, but ultimately it became extremely beneficial for the development of crime.

The famous Vele was to be a modern suburb and their infrastructure (there was an underground station and a park in the district) was to be friendly to tenants and foster social integration. In the famous skyscrapers, it was planned to provide conditions for some 70,000 inhabitants of Naples. However, their actual number has never been measured.



Początki degredacji osiedla przypadły na rok 1980, w którym trzęsienie ziemi pozbawiło dachu nad głową wielu mieszkańców tego rejonu, i których stopniowo zaczęto własnie przesiedlać do „Żaglowców”. Wiele  z tamtejszych mieszkań zajmowanych było wówczas nielegalnie. Bieda a także brak perspektyw oraz pracy sprawiły, że wielu mieszkańców zeszło na drogę przestępczości. Działalności tej, jak już wcześniej wspomniałam, sprzyjała właśnie chrakterstyczna urbanistyka osiedla. Pośród licznych zakamarków, oraz labiryntu tarasowych klatek schodowych, można było bez żadnych wiekszych problemów handlować narkotykami. Dzięki temu teren ten przęjeła słynna Camorra i klan Di Lauro, który kontrolował w czasach swej świetności handel narkotykami w całej dzielnicy. Przez bardzo długi czas w Sciampii brakowało posterunku policji ( powstał on dopiero w 1987 roku

 

The beginnings of the estate's degradation date back to 1980, when the earthquake deprived many inhabitants of this area of their homes and they began to be resettled to "Vele". Many of the local flats were illegally occupied at that time. Poverty and also the lack of prospects and jobs meant that many inhabitants turned to crime. As I mentioned earlier, this activity was favored by the characteristic urban planning of the estate. Among the numerous nooks and crannies and the labyrinth of terraced staircases, it was possible to trade drugs without any major problems. Thanks to this, the area was taken over by the famous Camorra and the Di Lauro clan, which during those days controlled drug trafficking throughout the district. For a very long time, there was no police station in Sciampia (it was only established in 1987



Z upływem czasu piękne żaglowce zmieniły się we wraki. W wielu oknach były zbite szyby, ściany pokrywały liczne grafitti a klatki schodowe regurlanie dewastowano. Do tego wszystkiego wszędzie było mnóstwo śmieci. Na chodnikach, w pewnych punktach natomiast pojawiały sie duże, metalowe bramy, które w razie ewentualnych nalotów karabinierów, miały zablokować przejścia.  Część mieszkań po wyprowadzajacych sie z osiedla lokatorów zaczęli zajmować bezdomni oraz narkomani, jednak  pośrod nich wciąż żyli zwykli ludzie.

Over time, the beautiful sailing ships turned into wrecks. Many of the windows had broken glass, the walls were covered with numerous graffiti and the staircases were destroyed in a regularly. On top of that, there was a lot of garbage everywhere. On the sidewalks, at certain points they have appeared  large metal gates - they were some kind of protection in the event of possible raids by carabinieri. Some of the flats left by moving out tenants of the estate began to be occupied by the homeless and drug addicts, but among them there were still living ordinary people.





Świat poznał historię Vele di Scampia dzięki pisarzowi Roberto Saviano i jego słynnej książce Gomorra na bazie której powstał film oraz serial telewizyjny. Potwierdzają one tylko złą sławę tego miejsca.


The world got to know the history of Vele di Scampia thanks to the writer Roberto Saviano and his famous book Gomorra, on the basis of which the film and TV series were created. They only confirm the bad reputation of this place.


Ostatecznie po wielu latach władze miasta w końcu się poddały i postanowiły zmienić architekturę osiedla. Lokatorzy zostali przeniesieni do nowych mieszkań, po czym  rozpoczęto akcję wyburzanie osiedla. Pierwszy budynek został zburzony w latach 90-tych. W marcu 2020 zniknęły dwa kolejne z nich. W ich miejscu władze obiecały zbudować nowe osiedle, które tym razem będzie dostosowane do potrzeb lokatorów. Część mieszkańców jednak bardzo przeżywa te wydarzenia i protestuje przed wyburzaniem pozostałych budynków.

Ja natomiast żałuję, że kolejna piękna utopijna idea niestety nie spełniła oczekiwań ....


Eventually, after many years, the city authorities finally gave up and decided to change the architecture of the estate. The tenants were moved to new apartments, and the demolition of the estate began. The first building was demolished in the 90's. Two more of them disappeared in March 2020. In their place, the authorities promised to build a new housing estate, which this time will be adapted to the needs of the tenants. Some residents, however, are very sad about these events and protest against the demolition of the remaining buildings.

However, I regret that another beautiful "utopian" idea, unfortunately, did not live up to expectations ...







photos: internet

czwartek, 21 maja 2020

Travels/ Podróże - Turystyka kontrowersyjna / Controversial tourism

“Wherever you go becomes 
a part of you somehow.”
― Anita Desai





“ Gdziekolwiek się wybierzesz
stanie się to częścią ciebie.”

― Anita Desai






Jak zapewne wiele z Was kocham podróżować. Ostatnio niestety koronawirus skutecznie anulował moje podróżnicze plany na pierwszą połowę 2020. W marcu miała być Gruzja, w czerwcu Belgia. Na szczęście  jednak w planach do zrealizowania został czerwcowy wyjazd nad polskie morze do Grzybowa. Być może druga połowa roku okaże się łaskawsza i uda mi się zrealizować jakaś dalszą podróż. Czas pokaże, a tymczasem chciałbym Wam przybliżyć nieco inne oblicze podróżowania, o którym wiele z Was wcześniej nigdy nie słyszało tzw. turystykę kontrowersyjną.
Większość z nas podróżuje, aby odpocząć, zobaczyć wymarzone miejsca o których czytali bądź słyszeli, lub też w celu poznania nowych kultur. Jednak jest pewna grupa osób, których cel podróży jest nieco bardziej zaskakujący.


 

As probably many of you I love traveling. Recently, unfortunately, corona virus successfully canceled my travel plans for the first half of 2020. It was supposed to be Georgia in March, and Belgium in June. Fortunately, however, the trip in June to  to Grzybowo located near polish Baltyk sea is planned to be implemented. Perhaps the second half of the year will turn out to be more kind and I will be able to make some further journey. Time will tell, and in the meantime I would like to show you a slightly different face of traveling, which many of you have never heard of the so-called controversial tourism.
Most of us travel to relax, see the dream places they have read or heard about, or to learn about new cultures. However, there is a group of people whose destination is a bit more surprising.





Zacznijmy od turystyki kontrowersyjnej na płaszczyźnie praw . Do tej  zaliczamy przede wszystkim turystykę aborcyjną, turystykę seksualną , turystykę eutanazyjną oraz narkoturystykę.Jest ona przede wszystkim związana z łamaniem prawa lub podejmowaniem takich działań, które mają na celu obejście przepisów prawa. Zwykle polega ona na tym, że podróżujemy z kraju, w którym są one zabronione do krajów, w którym są one legalne. 
Przykładem turystyki aborcyjnej sa kraje jak Irlandia czy Polska, gdzie przepisy w tej kwestii są bardzo restrykcyjne, a kierunkami destynacji są na przykład Czechy, Szwecja czy Wielka Brytania, gdzie aborcji można dokonać legalnie. Co do kwestii turystyki seksulanej możemy mówić tu przede wszystkim o turystach z krajów przede wszystkim zamożnych podróżujących do krajów biedniejszych w celu zaspokojenia przede wszystkim potrzeb seksulanych. Narkoturysta odbywa podróże przede wszystkim w celu uzyskania narkotyków, środków odurzających czy też leków, które są nielagalne w kraju, z którego ten ten turysta pochodzi. Do głównych destynacji  podróży tego typu należy przede wszystkim, Tajlandia, Indonezja, Birma, Maroko, California czy Amsterdam.



Let's start with controversial tourism on the plane of law. This  one includes especially abortion tourism, sex tourism, euthanasia tourism and narcotics tourism, which is primarily related to breaking the law or undertaking activities that aim to circumvent the law. It usually consists in traveling from a country where they are forbidden by law to countries where they are legal.
An example of abortion tourism are countries like Ireland or Poland, where regulations in this matter are very restrictive, and the destinations of destination are, for example countries like  the Czech Republic, Sweden or the United Kingdom, where abortions can be "performed" legally. As for the issue of sexuality tourism, we can speak here first of all of tourists from primarily wealthy countries traveling to poorer countries in order to satisfy primarily sexual needs. The drug tourist travels primarily to obtain drugs, narcotic drugs or medications that are illegal in the country where this tourist comes from. The main travel destinations of this type include primarily Thailand, Indonesia, Burma, Morocco, California  or  Amsterdam.



Kolejną gałęzią jest turystyka kontrowersyjna oparta  na płaszczyźnie etyczno-moralnejDo tej zaliczamy tanatoturystykę oraz turystykę klęsk żywiołowych. Ta pierwsza traktuje miejsca śmierci jak swoistego rodzaju atrakcje turystyczne wywołujące  lęk, grozę oraz ciekawość razem wzięte. A jednocześnie zmierza w kierunku komercjalizacji pewnych przestrzeni związanych ze śmiercią w celu  zapokojenia a także zaciekawienia turystów organizując na przykład pokazy tortur lub egzekucji czy budując lochy strachu.
Ta druga natomiast związana jest z miejscami różnych klęsk żywiołowych takich jak liczne huragany, trzęsienia ziemi czy erupcje wulkanów. Turystą kieruje wówczas aspekt natury moralnej - jest on przede wszystkim ciekaw jak wygląda z pierwszej ręki nięszczęście, które dotknęło innych ludzi.


Another branch of controversial tourism based on an ethical and moral plane. This one includes death tourism and natural disaster tourism. The first one treats the places of death as a kind of tourist attractions that cause fear, terror and curiosity combined. At the same time, it aims to commercialize certain areas related to death to satisfy tourists's curiosity by organizing, for example, demonstrations of tortures or executions or building dungeons of fear.
The second one on the other hand, is associated with places of various natural disasters such as numerous hurricanes, earthquakes and volcanic eruptions. The tourist is then guided by a moral aspect - he/she is first of all curious about what first-hand misery  that has affected other people looks like.





Do turystyki kontrowersyjnej opartej o aspekt kulturowy zaliczamy turystykę halal a także turystykę slumsów.  Pierwsza z nich  powstała z myślą o turystach przestrzegających ściśle zasad Islamu. Wynika ona z chęci podkreślenia przez muzułmanów ich  tożsamości; pozwala im wypoczywać w innych krajach zgodnie z regułami islamu. Przykładem są hotele  wybudowane w stylistyce arabskiej, posiadające ściśle wyznaczone sekcje damskie oraz męskie, w których ponadto nie ma kasyn oraz nie serwuje się napojów alkoholowych. 
Druga z nich polega natomiast na kilkugodzinnym zwiedzaniu slumsów, getta czy też innego rodzaju dzielnic zakazanych w celu dostarczenia dreszczyku emocji czy ekscytacji. Jedną z najpopularniejszych tego typu  wypraw  są : dzielnica Dharavi w Bombaju czy Favela tour w Rio De Janeiro.

Nawiązującą nieco  do turystyki kontrowersyjnej o aspekcie kulturowym jest także turystyka  o aspekcie estetycznym. Inaczej nazywana turystyką codzienności. Polega ona na eksploracji nieszablonoewych zakątków miejskich, często dzielnic zakazanych w celu zobaczenia tego co turysytycznie nieskażone, autentyczne. Ci turyści szukają przede wszystkim miejsc poza centrum miast, zwykłych budynków , biurowców czy innych zakątków, których nie umieszcza się w przewodnikach turystycznych. W Porto w Portugalii istnieje nawet biuro, które oferuje turystom wycieczkę pokazującą wyłacznie brzydką stronę miasta.




Controversial tourism based on a cultural aspect includes halal tourism and also slum tourism. The first of them was created for tourists who strictly follow the principles of Islam. It is result of the desire by Muslims to emphasize their identity; allows them to rest in other countries in accordance with Islamic rules. An example are hotels built in Arabian style, having strictly designated women's and men's sections, in which there are no casinos and alcoholic beverages are not served.
The second one, however, involves visiting slums, the ghetto, or other prohibited areas for several hours to provide a thrill or excitement. One of the most popular trips of this type are: the Dharavi district in Mumbai or the Favela tour in Rio De Janeiro.

Aesthetic tourism is also a bit referring to controversial tourism with a cultural aspect. Otherwise called everyday tourism. It involves the exploration of unconventional urban corners, often forbidden districts, to see what is unpolluted by tourists, authentic. These kind of  tourists are looking primarily for places outside the city center, ordinary buildings, office buildings or other corners that are not included in tourist guides. In Porto, in Portugal, there is even an office that offers tourists a tour showing only the ugly side of the city.




 Ostatnią gałęzią turystyki kontrowersyjnej, którą chciałąbym dziś krótko omówić jest turystyka, która bierze pod uwagę  aspekt zdrowotny. Zaliczamy do niej turystykę ekstremalną oraz turystykę katastrof. Ma ona miejsce wtedy gdy pojawia się realne zagrożenie zdrowia a nawet życia turysty. Turysta w tym przypadku nastawiony jest na przeżywanie bardzo intensywnych emocji. Oczekują oni "przygody" bazującej trochę na granicy życia czy śmierci. Do tego typu kontrowersji zalicza się między innymi rafting, survival czy narciarstwo ekstramalne, a także wyjazdy do miejsc o skrajnie niekorzystnych warunkach jak na przykład pustynie czy regiony zagrożone wojną.
Turystyka katastrof jest natomiast związana z miejscami, w których miały one niegdyś miejsce. Do najpopularniejszych miejsc tego typu należy z pewnoscią zaliczyć Czarnobyl. IStnieje wiele biur, które oferują wycieczki po "zakazanej strefie" w tym miasta duchów, czyli Prypeci oraz Rudego Lasu.

The last branch of controversial tourism that I would like to briefly discuss today is tourism, which takes into account the health aspect. We include extreme tourism and catastrophe tourism. It occurs when there is a real threat to the health and even life of a tourist. In this case, the tourist is focused on experiencing very intense emotions. They expect an "adventure" based on the border between life and death. This type of controversy includes, among others, rafting, survival or extreme skiing, and also trips to places with extremely unfavorable conditions such as deserts or regions threatened by war.
However, catastrophe tourism is associated with the places where catastrophes  
took place. Chernobyl is certainly one of the most popular places of this type. There are many offices that offer tours around the "forbidden zone" including the ghost town of Pripyat and the Red Forest.

 ***

Na turystykę kontrowersyjną trafiłam trochę przypadkowo. Od kilku lat bowiem interesowały mnie pewnego rodzaju budynki ( o tym obiecuję napisać Wam nieco więcej innym razem) . Rozmawiałam o tym kiedyś z koleżnakami z pracy , Jedna z nich śmiała się, że uprawiam czasami jakiś rodzaj turystyki patologicznej. Z ciekawości wpisałam to określenie w wyszukiwarce i właśnie wtedy dowiedziłam się nieco więcej na temat turystyki kontrowersyjnej, która jest nieco szerszym zagadnieniem. Mam nadzieję, że temat Was trochę zaciekawił. Chętnie też dowiem się jaki rodzaj turstyki najchętniej uprawiacie. Co jest zwykle celem Waszych turstycznych podbojów. :-)

I came across controversial tourism a bit by accident. For several years, I was interested in certain types of buildings (I promise to write you a little more about it another time). One day I talked about this with colleagues from work,  and one of them laughed that sometimes I do some kind of pathological tourism. By curiosity I entered this term in the Google search and  then I have learned a little more about controversial tourism, which is a slightly broader issue. I hope you found the topic interesting. I will also gladly find out what kind of tourism you like the most. What is usually the goal of your touristic "conquests". :-)



pozdrawiam/ best regards