"Nie mamy prawa opływać w luksusy i tylko udawać,
że coś robimy, jeśli połowa świata żyje w nędzy."
/Helen Fielding/
"We have no right to enjoy luxuries and only pretend
that we do something if half the world lives in poverty. "
/ Helen Fielding /
Witam Was wszystkich w Nowym Roku 2021.Dzisiaj po raz kolejny zabieram Was do Azji, a ogólnie rzecz biorąc do Japonii. Nawet ten teoretycznie uporządkowany kraj ma swoje ciemne miejscówki. Jedną z nich jest dzielnica Kamagasaki, do której podobno trafić nie jest łatwo. Nie znajduje sie ona bowiem na żadnej z map i stanowi wstydliwy sekret Japończyków. Miano slumsu zyskała w latach 50-tych . Głównie zamieszkiwana przez biednych, bezrobotnych oraz ofiary wojny. To w tych latach najczęściej dochodziło tam do kradzieży oraz pobić a japońska mafia załatwiała tam swoje interesy. Ponadto kwitł hazard oraz prostytucja. Po roku 1966 dzielnica zmieniła nazwę na Nishinari-ku.
Welcome to all of you in New Year 2021.Today once again I am taking you to Asia, and to Japan in general. Even this theoretically ordered country has its dark spots. One of them is the Kamagasaki district, which is said to be not easy to get to. It is not on any of the maps and is a shameful secret of the Japanese. It gained the name of a slum in the 1950s. Mainly inhabited by the poor, unemployed and victims of war. During these years theft and battery were most common there, and the Japanese mafia did their business there. Moreover, gambling and prostitution flourished. After 1966, the district was renamed Nishinari-ku.
Życie najuboższych mieszkańcow toczy w cieniu biurowca Abenobashi Terminal Building a sama dzielnica jest schronieniem dla tysiąca bezdomnych. Wiele mieszkających tutaj osób utrzymuje sie wyłacznie z zasiłków społecznych. Część z nich stara dorobić się chwytając różnych, najczęściej jednodniowych zleceń na budowach. To właśnie tej bardziej obrotnej części mieszkańców dzielnicy udaje się zapewnić sobie noclegi w bardzo tanich motelach. Pozostali korzystają z bezpłatnych nocelegowni ( o ile jest w nich miejsce), a cała reszta nocuje niestety na ulicach.
The lives of the poorest residents live in the shadow of the Abenobashi Terminal Building and the district itself is a shelter for thousands of homeless people. Many of the people who live here live off only social welfare. Some of them try to earn some money by "catching" various, usually one-day jobs at construction sites. Only more canny part of the district's inhabitants are manage to secure accommodation in very cheap motels. Others use free night shelters (if there is room in them), and unfortunately all the rest spend the night on the streets.
Mieszkańcy Kamagasaki którym nie udało zdobyć się żadnych zleceń, zwykle spędzają czas na otoczonym barakami trójkątnym deptaku - Sankaku. W samym jego centrum, na specjalnym podwyższeniu znajduje się telewizor, który urochomiany jest na kilka godzin dziennie. Stanowi on jedyne bezpłatne źródło rozrywki dla mieszkańców.
The people of Kamagasaki who did not manage to win any contracts usually spend their time on the triangular pedestrian street Sankaku surrounded by barracks - . In its very center, on a special elevation, there is a TV set that is loved for several hours a day. It is the only source of free entertainment for residents.
Po zmierzchu niemalże na każdej przecznicy oraz ulicy powstają niezwykłe konstrukcje z kartonów majace zapewnić nocleg tym, którym nie udało się go zdobyć. Dzięki takim konstrukcjom bezdomni zapewniają sobie chociaż minimum prywatności. Popularną noclegownią jest położony niedaleko ZOO dworzec kolejowy Ebisucho, którego brama otwarta jest przez całą noc. Bezdomni zwykle przenoszą się tam po godzinie 23:00, wtedy bowiem zatrzymywany jest ruch pociągów.
After dusk, unusual cardboard constructions are created on almost every street and block to provide accommodation for those who did not manage to get it. Thanks to such structures, the homeless ensure at least a minimum of privacy. A popular accommodation facility is the Ebisucho train station located near the Zoo, whose gate is open all night. The homeless usually move there after 23:00, when train traffic stops there.
Dzielnica ma swoje probemy, mimo to widoczna jest jej poprawa. Ulice coraz częściej są uprzątnietę ( japończycy kochają ład i porządek) a domy częściowo wyremontowane. Znajduje się tutaj wiele hosteli młodzieżowych o niskim standardzie, ale ze względu na cenę są one popularne wśród turystów. Mieszkańcy radzą sobie jak tylko mogą. Organizacje charytatywne pomagają tym najbiedniejszym otrzymać niezbędny pakiet socjalny w ramach, którego objęci są oni bezpłatną opieką medyczną oraz ubezpieczeniem w razie wypadku w pracy. Oferują też pomoc w zdobyciu zakwaterowania.
The district has its problems, but its improvement is visible. The streets are more and more often cleaned (the Japanese love law and order) and the houses are partially renovated. There are many low standard youth hostels here, and cause of the law the prices they are very popular among the tourists. Residents are doing as best they can. Charitable organizations help the poorest to receive the necessary social package as part of which they are covered by free medical care and insurance in the event of an accident at work. They also offer help in finding accommodation.
W dzielnicy znajduje się otoczony kolczastym drutem posterunek policyjny, a także nielegalne jaskinie hazardu oraz dwie nieco zniszczone szkoły podstawowe. Większość mieszkańców cierpi na schorzenia związane z nędzą takie jak zaplanie wątropy typu C, alkoholizm, depresja. Na ulicach częstym widokiem są popijacy sake mężczyźni. Dla wielu z nich alkoholizm jest sposobem na życie. Nałóg jest tak silny, że dla niego są w stanie zrezygnowac z darmowego noclegu w schronisku. Na szczęście są i tacy, dla których nocleg na pryczy z ciepłym kocem, prysznicem i paczką ciasteczek jest priorytetem.
The district has surrounded by barbed wire police station, illegal gambling caves and two slightly damaged elementary schools. Most of the inhabitants suffer from poverty-related diseases such as hepatitis C, alcoholism and depression. Men drinking sake in the streets are a common view in the streets. For many of them, alcoholism is a way of life. The addiction is so strong and cause of it they are able to give up free accommodation in a shelter. Fortunately, there are those for whom an overnight stay on a bunk with a warm blanket, shower and a packet of cookies is a priority.
Ciekawą rzecza jest fakt, że mimo, iż dzielnia nie cieszy się najlepszą opinią - rzadko dochodzi tutaj do aktów przemocy . W czasach współczesnych to właśnie najubożsi mieszkańcy dzielnicy stają się ofiarami przęstepstw a nie ich sprawcami. Wielu mieszkańców miasta nawet nie ukrywa publicznie niechęci w stsounku do nich.Często dochodzi do sytuacji podczas których bezdomnym dokuczaja młodzi chłopcy. Obrzucają ich kamieniami czy petardami po czym uciekają.Tego typu zachowania sprawiły,że w 2008 roku wybuchły zamieszki przeciwko nierówności społezcnej. Chodziło przede wszystkim o kwestię policjanta, który nie udzielił pomocy bezdomnemu, w wyniku czego zmarł.Miejsca takie jak Kamagasaki ( Nishinari-ku) zmuszają nas w szczególny sposób do refleksji nad człowiekiem. Przekonują, że bez względu na pochodzenie, sytuację materialną,wykonywaną pracę- ludzie zasługują na szacunek oraz równe traktowanie.
An interesting fact is that, although the district does not have the best opinion, there are rarely acts of violence here. In modern times, it is the poorest inhabitants of the district become the victims of crimes, not their perpetrators. Many residents of the city do not even publicly hide their dislike of them. There are often situations in which homeless people are teased by young boys. They throw stones or firecrackers at them and then run away. This type of behavior caused riots against social inequality in 2008. It was primarily about the question of the policeman who decided not help the homeless and he died as a result. Places such as Kamagasaki (Nishinari-ku) force us to reflect on a person in a special way. They convince us that regardless of their origin, financial situation, or work performed, people deserve for respect and equal treatment.
pictures: internet